Тоя сериал както и много други да се преведат направо си е много лоша идея. Думата с Л някак си въобще не звучи добре. Някак си звучи като кретенския превод на One Tree Hill като Самотното дърво на хълма
Руснаците са го превели Секс в другия град, което е още по-идиотско главно защото секс в друг град, освен в ЛА, няма(почти)
Ако се превежда ще трябва да е интрпретация, защото иначе не върви. Нещо, което ми идва наум е примерно "Животът на Момичетата", "Лез момичетата" или "Лез-гърлите в ЛА", пак не звучи добре но е някаква алтернатива пред Думата с Л. Превод като Лесбийки пък е съвсем тъп.