(Lois Lane @ Oct 25 2006, 16:47)

Имам един въпрос.
Защо вместо K.K. или без да го превеждате на Български C.K. сте сложили това Кларки?
Първо, това беше в предния епизод, а не в този, но както и да е.
Не го писахме К.К., защото не мисля, че някой би се обърнал към теб на български само чрез инициалите. Т.е. как ти звучи: "Здрасти, Къ Къ."? Много по-добре звучи обръщението "Кларк
ски", което мжое да се каже, че е изпозлвано на български. Смисълът е абсолютно същият, а и като се замислиш, ако трябва да превеждаш "Кларкски" на английски как би го превела? Пък и е по-лесно за разбиране. Сигурна съм, че иначе би имало хора, които ще се зачудят откъде аджеба идва това "К.К.".