Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Как се превеждат...
GGbit.info > Развлечение > Кино и телевизия
stefanopollis
Как се превеждат следните филми на английски език:

Убийствен пъзел; Пълен мрак; Бягството на монахинята; Авиаторът; Дюс бигалоу: европейското жигуло; Делтата на венера; Гориво в кръвта; Изгубени в превода; Треска в събота вечер; Интимни тайни; Самопризнанията на един опасен ум; Изкоплението Шоушенк; Перфектно прелъстяване; Детски игри; Мръсни хубави неща; Любовни приключения; Мълчанието на агнетата; Звезден прах; Нищо за губене; Ченгето в мен; В тила на врага; Мъже с токчета; Всемогъщия Брус; Вечния неудачник; Бягството на монахинята; Овена с петте крака; Кво ти пука(филма е испански); Среднощен стопаджия; Един не толкова тъп американски филм; Фабрика за мръсни мисли; Старски и хъч; Съседско момиче;
ThePinkDuck
Ето с какво мога да помогна

Убийствен пъзел - Saw
Пълен мрак - Pitch black
Авиаторът - The Aviator
Дюс Бигалоу - европейското жигoлo- Deuce Bigalow: European Gigolo
Гориво в кръвта - Driven(akо става въпрос за филма със С.Сталоун)
Изгубени в превода - Lost in Translation
Треска в събота вечер - Saturday Night Fever
Самопризнанията на един опасен ум - Confessions of a Dangerous Mind
Изкоплението Шоушенк - The Shawshank Redemption
Мълчанието на агнетата - The Silence of the Lambs
Звезден прах - Stardust (има такъв филм от `74 ако него имаш в предвид)
Нищо за губене - Nothing to Lose
В тила на врага - Behind Enemy Lines
Мъже с токчета - Sorority Boys
Всемогъщия Брус - Bruce Almighty
Един не толкова тъп американски филм - Not Another Teen Movie
Старски и Хъч - Starsky & Hutch
Овена с петте крака - Mouton а cinq pattes, Le

Бягството на монахинята
Съседско момиче
Ченгето в мен
Вечния неудачник
Бягството на монахинята
Кво ти пука
Среднощен стопаджия
Перфектно прелъстяване
Детски игри
Мръсни хубави неща
Любовни приключения
Интимни тайни
Делтата на венера
Фабрика за мръсни мисли

Последните не ги знам. Сори. mrgreen[1].gif
solenka
Съседско момиче - The Girl Next Door

Мисля, че за този филм става въпрос. rolleyes.gif
HoTsoT
Ченгето в мен = Blue Streak
Детски игри = Child's play
Половината ти филми въобще не се превеждат така както си ги написал
Bellatrix
ВечнияТ неудачник - Double Whammy
Среднощен стопаджия - Nightstalker
Мръсни хубави неща - Dirty Pretty Things
Любовни приключения - Playing by Heart
Явно останалите са 'изгубени' при преводите им smile.gif Много обичат да превеждат като за идиоти,пример-'Sweet November' го превеждат "Месец любов"... 16.gif и т.н.
Успех с търсенето на останалите 4.gif
ogata
Айде ся от мен един въпрос ... как се превежда One Three Hill confused.gif
Connect
Не е ли ONE TREE HILL smile.gif
НЕ се превежда "едно дърво на оня хълм", a "хълмът с едно дърво".
Поздрави!
^^HeLa^^
Кво ти пука - Chill out тук

Фабрика за мръсни мисли
Бягството на монахинята
Перфектно прелъстяване
Интимни тайни
Делтата на венера
CheerFuL-F
Съседско момиче - The Girl Next door
УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ - SAW/1/2/3
ПЪЛЕН МРАК PITCH BLACK
ДЮС БИГАЛОУ: МЪЖКОТО ЖИГОЛО (DEUCE BIGALOW MALE GIGOLO)
ДЕТСКИ ИГРИ (JEUX D`ENFANTS)
Гориво в кръвта - CRANK
ИЗГУБЕНИ В ПРЕВОДА (Lost in Translation)
ВСЕМОГЪЩИЯТ БРУС (Bruce Almighty
ВЕЧНИЯТ НЕУДАЧНИК (DOUBLE WHAMMY
Мъже с токчета SORORITY BOYS
МЪЛЧАНИЕТО НА АГНЕТАТА (THE SILENCE OF THE LAMBS)
СТАРСКИ И ХЪЧ (Starsky & Hutch)
Mr. Winchester
Цитат(Connect @ Sep 6 2006, 08:04) *
Не е ли ONE TREE HILL smile.gif
НЕ се превежда "едно дърво на оня хълм", a "хълмът с едно дърво".
Поздрави!

Буквално се превежда "Едно дърво на хълма", но тъй като TREE HILL е град, се превежда Един/ствен Трий Хил blush.gif
club135
Цитат(LeoWyatt @ Dec 6 2007, 12:47) *
Буквално се превежда "Едно дърво на хълма", но тъй като TREE HILL е град, се превежда Един/ствен Трий Хил blush.gif


Мне... това е непреводима игра на думи така, че правилния превод би бил Хълм с едно дърво.
Foaming
Любовни приключения e Playing by heart, ако става въпрос за този филм, за когото си мисля smile.gif
Jordan
The Girl Next Door не ми се струва, че ще да е превода на Съседското момиче защото официалният му превод е Съседка за секс.
ladysunshine
Цитат(Jordan @ Dec 10 2007, 16:06) *
The Girl Next Door не ми се струва, че ще да е превода на Съседското момиче защото официалният му превод е Съседка за секс.

Е то официалното заглавие е Съседка за секс, обаче в буквален превод е Съседката или съседското момиче, така че мисля, че за това става въпрос. + това аз за друг такъв филм не съм чувала
Jordan
айде бе, добре че ми каза.
мисля, че на човека му трябва официален превод, не буквален превод на заглавието. друг е въпроса, че наистина е преведено тъпо. wacko.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.